努努书坊

繁体版 简体版
努努书坊 > 虚拟的十七岁 > 模特儿第N+1次

模特儿第N+1次(5 / 9)

,老套,有它悲调的情调,问题是,一定要这样悲调吗?」

「我想起狄更斯(dickens)那篇deathoflittlenell(悼小纳尔之死),你不觉得悲调多么动人吗?shewasdead.nosleepsobeautifulandcalm,sofreefromtraceofpain,sofairtolookupon.sheseemedacreaturefreshfromthehandofgod,andwaitingforthebreathoflife;notonewhohadlived,andsuffereddeath.…」

「朱仑呀,你背得好。当然我承认,但是,古今中外,『伤逝』是一个太老套的反应了,不能少一点或改一改吗?就算锁定老调而论,狄更斯描写的littlenell之死,写得太浅了。其实,唯一比生的美丽更美丽的,乃是生死线上转入方生方死的美丽,方死是血色渐褪、方死是苍白渐浮;方死是馀温渐冷、方死是生机渐消,那种美丽是那么短暂、那么凄迷、那么仅存仅有、那么欲生还休,狄更斯并没写出来。当然他写的,不是十七岁的叫床派。他选错了女主角。要是我,我会特别选出在生死线上有生死线外的死亡画面,十七岁在叫床声中死去,难道不动人吗?一定要『伤逝』吗?」

「听你这么说,也许『伤逝』太重了,但总不要忘了那也是一种美,狄更斯笔下littlenell另一段,我背给你听,你来翻译:andnowthebell—thebellshehadsooftenheardbynightandday,andlistenedtowithsolemnpleasure,almostastoalivingvoice-rungitsremorselesstollforher,soyoung,sobe

『加入书签,方便阅读』