不久,年轻人和姑娘结了亲,夜夜住进母女家。一年后,姑娘生了个男孩。可是不到半年,母亲又生了个女孩。原来母女俩都托身于这个年轻人了。
在两个孩子都满四岁的那年夏天,年轻人在禁止他过来的白天偷看了母女的屋子,看见母女俩变成了狐狸。两只女狐正在把各种各样的草木、果实、色土合在一起熬制奇异惑人的媚药。年轻人吓得大喊有鬼逃回了自家。
等到平下心来,央及村人陪伴返回再看时,母女俩和她们的孩子都不见了。
屋里遗下一封书笺,不知是母亲还是姑娘的手笔,写有一歌:
筱田林中泉,葛叶恨离别。
郎君要有情,寻来看妻儿。
“葛叶”是狐的古称。筱田林栖息狐狸的传说自古有之。
“葛”大体上是狐的意思。还有“葛萝”这个古语,指石松。
从前人们把静静生长在森林深处的石松叫做老山妖和狐狸精的长带子,据说山妖和狐狸迷人时,肩上总是系着石松做的长带子。筱田林里也是石松遍地横生的地方。
据说那个年轻人不久就病死了。从此,村民们都惧怕和远避这个筱田林了。
荣惠手扶锹把笑道:“传说而已,别无他意。”
“据说女狐留下的歌笺从前放在本寺。我一直不相信。或许本来就是本寺传出去的故事呢。然而,这样的佛教故事哪儿都有,什么幼猿行孝啦,什么仙鹤报恩啦……”这就是荣惠的结论。
拜乡驾驶的汽车下了中山公路。他准备由中津川入口驶进中央高速公路返回东京。
堂本一言不发,拜乡也默不作声。
荣惠的故事在拜乡脑海里浮动。那母女俩的姓名和那年轻人的姓名以及故事年代都没有交待,完完整整传至今日的只有那支筱田妻古歌。
荣惠解嘲说信之不得,类似的佛教故事比比皆是。拜