虽然他曾经写过号称是史上最短的诗歌,但终究不是专攻那一行。
这一次《魔戒》里面的诗歌可是让他吃足了苦头!
每一个字都认识,每一句话的意思也都明白,但要从英文转变中文,那难度比再写一首诗歌还要大。
作为读者当然可以拍案叫绝,但身为作者,他要把自己懂的每一层意思都表达出来却并非易事。
书里面的这些诗歌,出自不同的人物、不同的种族口中。
即便是同样的人物,那也是在不同的情况下吟唱出来的。
他必须要配合人物的身份和当时的气氛,这肯定是最重要的!
不能在悲伤的氛围下吟唱一首代表着欢快、轻松的诗歌,那违和感必然会爆棚。
同样的,还必须考虑这首诗到底是朗诵出来的还是吟诵又或者是唱出来的。
这三者之间有很大的区别!
如果是朗诵,那么张楚就得特别注意它那种听起来比较铿锵有力的节奏。
吟诵的话就带有一些调子,一些音韵,在句子上面会有长短差别,参差不齐,带有迷离的没。
而当他要写一首歌的时候,在看到英文歌词的时候,张楚的脑袋里面就会有一些很模糊的节奏或者旋律,让他想到以往听过的音乐,看看有没有那首歌和这个歌词相近。
这些天来,张楚的手机上面就录制了很多他自己朗诵的诗歌。
写在电脑上面并不能体会出这诗歌的意思,所以他自己朗诵着找找感觉。
有时候开口了,才知道写出来的东西似乎有点不对劲!
这是偏西方风格的诗歌,张楚可不愿意学网上某些英文歌的古风翻译用什么五言七言绝句之类的,那样中不中洋不洋的,看起来都觉得别扭。
为了写《魔戒》,张楚是受了不少罪。
学好几门新的