到的科学论文,一边将英文敲打在文档上面。
“都12点了,你确定不睡觉吗?”陈佳璇头发有些凌乱,她靠在门上,自己刚刚贴了张面膜。
林翰伸手拿着咖啡杯喝了一口,他回答说道:“夜深人静的时候刚好写这些东西,你先去睡吧。我再写一会儿,要是敲键盘的声音太大,你就把卧室跟书房的门都关上吧。”
陈佳璇慢慢走过来,她将林翰手上的咖啡杯拿走,然后弯腰亲了他嘴唇一下,“晚上就不要喝咖啡,你翻译自己的小说,比当初自己写《三体》还要累。”
“这没法比啊,毕竟英文不是我的母语,我也只有赶鸭子上架,早点把这英文版弄出来吧,还要转化成西语、法语、德语、日语什么的。再不写出来,估计就要有海外读者跑到燕京来静坐示威。”
林翰搂住陈佳璇的细腰,然后帮她将头发稍微整理了一番,赶进度没办法。
“好了好了,千万别通宵,我去睡了。”
“晚安,做个好梦。”
目送着陈佳璇关门离开后,林翰下意识往桌上一伸手,结果才发现咖啡杯消失,他哑然一笑,摇摇脑袋继续全神贯注的投身到翻译事业中去。
中文版《三体》总有些冗长的段落以及大量词汇,如果直接翻译的话会增加读者的阅读障碍,因此林翰选择分解掉这些较长的段落,并且删去过多的修饰词。
通过调整语序,让叙事罗辑更为清晰一些。以前林翰也自己发行过《我,机器人》跟《火星救援》的英文版,但那都是通过记忆直接复制出来的,没有任何难度,主体枝干没有变,修改背景以及具体情节而已,属于小修小补。
这次的《死神永生》翻译全部要依靠林翰自己来,除了保留有原本的字面意思直译,还得天价解释性句子保证读者能理解他的意思。
至于一些典型的中国俗语,林翰则是没有使用原本的