我端着我的小碗,
在那儿把晚饭吃上。
mystockingthereioftenknit,
mykerchieftherelhem;
andtherleuponthegroundisit,
andsingsongtothem.
andoftenaftersunset,sir,
whenitislightandfair,
itakemylittleporringer,
andeatmysupperthere.
诗人又写着:
那么还有几个?
啊,先生,我们七个。
她回答,干净利落。
但他们死了,两个死了,
他们的灵魂,上了天了!
这些话:是开边风,一说而过。
小女孩执意她没错,
小女孩照说:不对,我们七个!
"ifthevtwoareinheaven?”
quickwasthelitlemald’sreply,
“omaster!weareseven.”
“buttheyaredead;thosetwoaredead
theirspiritsareinheaven!”
twasthrowingwordsaway;forstill
thelittlemaidwouldhaveherwill,
andsaid,“nay,weareseven!"
华滋华斯这诗写这个纯真的小女孩,置姊姊哥哥死亡于度外,不论生死,手足照算,视亲人虽死犹生