努努书坊

繁体版 简体版
努努书坊 > 坐牢家爸爸给女儿的八十封信 > 你看中国人分得多细

你看中国人分得多细(2 / 2)

姑子、姑奶奶、嫂子、弟妹、妯娌、舅嫂(即太太的兄弟的太太),英文都叫sister-in-law。

中文同父异母或同母异父的兄弟姊妹称呼一样,但英文中却分得严,英文中一定要同父异母才是brother或sister,否则只是隔山兄弟(halfbrother)或隔山姊妹(halfsister)。

中文的表达法有一点和英文不同,六姑家的三姊妹,如人问怡怡(宜宜)表妹你家有几个姊妹?

如果问的是中国人,怡怡就要说有三姊妹(把自己也算进去)。

如果问的是外国人,怡怡就要说ihavetwosisters.——安安and宁宁(不把自己算进去)。

另外英文还有一个习惯喜欢直呼其名,中文习惯怡怡可能是叫大姊、二姊,但英文习惯却是直叫安安宁宁,甚至可叫妈妈(六姑)做lucy,所以中文中一听可知道是老几,英文中听不出来。

听不出来也看不出来的则是孪生,就是双胞胎(twins),更难分的是三胞胎(triplets),更更难分的是四胞胎(quadruplets),更更更难分的是五胞胎(quintuplets),五胞胎要八千五百万中才有一次。

爸爸

一九七四年十一月十六日

『加入书签,方便阅读』