过我最近对科幻小说比较感兴趣,可惜的是国内好看的科幻小说太少了,几乎都是注释比正文还要长,故事单薄得几乎没有,很无趣。”
说不定注释才是本体呢?
“我决定了,就写科幻小说,先满足你的兴趣,然后拯救天朝科幻小说。”张秋惜握着拳头下决定,李玥又给了一个相信你的表情,说道:“那我就开始期待了哦。”
——————
对于相当于带着个存储盘的张秋惜来说,历史这种只需要死记硬背的科目特别特别的没有压力,所以上课铃声响起之后她又拿出了格子纸开始抄……写小说。
首先在第一行的中间位置写上“银河系漫游指南”几个字,然后在大脑里面一边加载原文,一边琢磨有什么地方需要修改。
这本书的原作者是个英国人,原本时空中光是英文版就卖了1400多万册,绝对的畅销书,符合张秋惜赚钱的要求。
不过也因为是个英国人写的,整部小说都充斥着英式幽默,一个土生土长连清溪都还没有出过的小姑娘的作品满是英式幽默的话,怎么看都很违和呢。
所以很有必要将遣词改成中式的,而不是一眼就能看出是翻译作品的风格,而且中式幽默也不见得就比英式幽默笑点低嘛,特别是网络上那些睿智的段子和语录,张秋惜一直都认为那是天朝互联网文化的亮点。
在网上混迹了那么久,加上本身也认为自己是个很有幽默感的人,所以改写起来应该完全不是问题,张秋惜对此充满了信心。
还有一点,这本小说在原本时空里面是79年就出版的,几十年过去了书中的奇思妙想虽然依旧让人拍案叫绝,但有些东西已经物是人非,所以依旧需要修改。
——————
在银河系西螺旋臂的末端那片未曾标明的寂静虚空中,悬挂着—颗不被人注意的小小的黄色太阳。距离它大约98