三人有些摸不着头脑,但此时歌声已经出来了。
“look-at-the-stars!”(抬头仰望繁星点点)
“look-how-they-shine-for-you!”(看它们为你绽放光芒)
“and-everything-you-do!”(可你所做的每一件事)
“yeah‘-they-were-all-yellow!”(却如此羞涩胆怯)
……
旋律跟《流星》一模一样,只是换成了英文。
原来这就是盖伦说的“既是一首,也是两首”的意思。
柳夏语和李青都是美国呆了多年的人,对英文很敏感,虽然不像母语那么亲切,可听到耳朵里,还是很感慨的。
似乎又回到了那段和美国人合作的时光里。
不过听了几段儿,两人就发现问题了,不由得对视了一眼。
——这并不是美国英语,而是标准的英伦式语法,而且曲风也是很正统的英伦摇滚。
英伦摇滚没有其他类型摇滚那么复杂化,多元化,以最纯粹的吉他、贝斯和鼓组成,吉他更是核心的存在,通篇都是扫弦,鼓点中速,整体曲风不会像其他摇滚风格那样呈现焦急狂躁,主打迷幻颓靡色彩。
让他俩没想到的是,盖伦玩音乐不单只是玩华夏的音乐和独创的曲风,居然还能玩得了国外音乐。
这个发现让他俩异常兴奋,尤其是柳夏语。
她早已接受和习惯了国外音乐的风格,这也是她回国后为什么两年才出一张专辑,因为在国内优秀的创作人中,选一首她适合并且喜欢的歌曲,实在太难了。
后来不得已,专辑中好几首歌都是请国外音乐人写曲,再找国内作词人填中文词。
如今盖伦拿出这首歌,无论是英文词还是中文词,