船,正式更名为‘long’飞船。”
发布会上很多记者听到这个更名都蒙了!
这是什么改动?
“long”飞船?
“long”在英语里是“长”的意思,难道叫“长”飞船?
如果取“长途”、“远征”之意,那也用不到“long”这个单词啊!
马斯克在想什么?
只有现场一位华裔记者隐隐猜到了几分——“dragon”是龙的意思,“long”是汉语“龙”字的拼音。
难道马斯克说到1亿美元投资是中国人投的?
不该啊!就算是中国人投钱了,马斯克应该也不会轻易答应更改飞船的名字,除非还有什么不为人知的秘密。
这个记者猜对了……
说完,马斯克回身,按动手里的微型遥控器,他身后的大屏幕出现画面。
指着大屏幕,马斯克说:“这是‘long’飞船的新图标。”
一些看过“dragon”飞船旧图标的人还记得,之前的图标是一个抽象的长着两个巨大翅膀的黑色巨龙。
今天这个新图标,长着翅膀的黑色巨龙变成了一条红色的东方巨龙。
好吧……
这次更名,正是边学道跟马斯克要的“礼物”。
就算边学道再怎么呼喊“汉语最牛逼”,他也没幻想过在spacex的飞船上印上汉字的“龙”字,真那样的话,美利坚联邦政府分分钟教他和马斯克做人。
边学道没那么笨,马斯克也没那么蠢,可是两人又实在聊得来,甚至称得上是知音,加上“以烧钱为主业”的马斯克觉得边学道是一个顶级能人,会是一个很好的长期投资伙伴,于是给了边学道一个面子,打擦边球,将“dragon”更名成“long”。
这次更名,完美体现了马斯克的性格