轰动了。
原本许多人不关注诺奖,现在也纷纷注意起这届诺贝尔文学奖的情况。
瑞典文学院那边,克努特等人也没料到事情会发酵到这个地步。
日本文坛吵翻天,法国文坛也乱哄哄一片,甚至不少其他国家的文学家打来电话咨询这件事的真相,然后顺带要了一份《伊豆的舞女》。
瑞典文学院这边,看完了潦草翻译的英文版《伊豆的舞女》后,评委们对这本书的评价众说纷纭,但基本承认它是上乘之作。
马悦然能看日文原本,因此对它十分推崇,竟然决定亲自进行英文版的重新翻译——他是认为这本书拥有获奖实力的,不能让糟糕的英文翻译毁了它。
就这样。
时间慢悠悠来到了二月底。
二月份的最后一天,十八位诺贝尔文学奖的终身评委在一番商议后讨论出了今年的入围名单。
根据惯例,这份名单将从那天起封存五十年。
不过事实上,名单在出炉那一刻,就已经被偷偷寄往世界各地,让各国文坛知道,自家的作者有没有入围,入围的是谁。
次日清晨。
处罚公告和入围名单同时抵达了日本文学学会。