华尔街证券交易所外墙上出现的两行字,引爆了整个美利坚。
这是谁干的?
他想和谁分胜负,决生死?
还有,为什么是中文?
很多美利坚学渣不断在网上提问:这两句话是什么意思?来个人翻译一下!
“就是说三天后,写下这句话的人要在白宫的房顶上与人战斗,像古希腊斗兽场那样的决斗。”
“古希腊是什么东西?”
“古希腊不是个东西,是历史上一个国家。”
“哦,我对历史不感兴趣。”
“楼上白痴吗?现在更该关心决战地点,那可是白房子呀!”
“是哦,我们得提前过去抢个好位置。”
“记得带帐篷,上次我和女友因为没带帐篷,结果被警察抓走了,说我们妨碍市容。”
“华盛顿地区专业售卖帐篷、示威旗帜、标语制服,可定制图案、花纹,数量有限,欲购从速。”
“我已经买好去华盛顿的机票,希望他们千万不要爽约,否则我一定打爆他们的屁股!”
“傻帽,就凭你?”
……
网络上一片喜悦,好似即将参加一场夏季旅行。
大部分人不关心即将决一死战的人是谁,他们只希望双方别爽约,好能参与到这场狂欢中。
美利坚高层却感受到了亵渎,从来没人敢如此羞辱他们。
“查,一定要查出这个人到底是谁!”
于是乎,中情局、专门警告局、纽约警方甚至神盾局都收到了调查命令。
尼克·弗瑞或者说整个神盾局上下都无视该组织现已隶属世界安全理事会这一事实,依旧抱着“国土战略防御攻击与后勤保障局”的传统。
“国土”是哪国的国土,本就一目了然。
就连躲在神盾局里