在江妈的泪花中,江山继续往下说:
“在苏北整整待了六个年头,”
“刚开始就是一日日重复的干活赚工分……成天除了怎么填饱肚子,没有任何想干的事,直到半年后我们知青点来了一位……翻译家。”
听到这,全家人才觉得有点像那么回事了。
小院此时没有其它动静,谁都没有发现,除了他们一家还有两个人也在窗边静静听着。
小妹江川满眼期待:“快继续说啊。”
江山悠悠夹起一块肉:“这人初到知青点时,和大伙都不怎么说话,就成天抱着本语/录念念有词。”
“无论你起的有多早,指定能看见他已经坐在院中读书,无论你熬的多晚,也一定是在他前面躺下……”
“当时知青点的人都说,就没见过这么拼命学习语/录的人。”
“直到一次偶然的机会,我发现他手里的语/录上,竟都是些外国字。”
“后来我俩熟悉后,才知道,原来这大哥竟是在语/录的帮助下学外语呢!什么西班牙语、意大利语、”
“对了,这大哥来之前是英语和曰语双语翻译员。”
其实,江山说的这些虽不是自己的经历,却的确是真人真事。
在那个年代,很多不甘岁月的同志都在用这个方法学习外语。
当年,巴金也是一手中文一手西班牙,对照着两本语/录硬啃出了一门外语。
简单、枯燥,但无敌!
在后世,这些事都被拿来归为励志故事,江山有幸看过一些。
“然后呢?”大哥听的有点上头,他迫不及待的想听江山往后说。
与此同时,邻居家的老两口也正在窗边等着。
听着小院里传来的故事,李若诚老先生的目光,不再似之前那样浑浊。
眼里仿佛泛起了点点星光。
很多年前,待在乡下的李若诚,也同样是靠这种方法另学了德语和