努努书坊

繁体版 简体版
努努书坊 > 华娱:导演的快乐就这么简单 > 124 关于文化输出和奇妙夜剧本改编

124 关于文化输出和奇妙夜剧本改编(2 / 6)

难说到底是谁在对谁输出了。

所以在改编的时候,就得眼睛擦亮一点。

比如《调音师》和《源代码》。

这两部作品的改编实际上并没有涉及到“文化”相关的问题。

或者说“文化”方面并没有特别大的争议。

悬疑犯罪、科幻破案打击恐怖分子,这是全球通用。

所以片子拍下来,对国内外观众的接受度都很不错。

《博物馆奇妙夜》就不一样。

这片子虽说是一部老少皆宜的影片,在影片中,观众可以看到无数奇幻的景观,可以近距离地触摸“历史”,可以在方寸之间横跨各大洲和上下几千年(乃至亿万年)的人类文明。

但它却很“美国”。

片中几乎所有的核心人物都是美国人。

在内地拍的话,肯定得改编,且肯定得做好海外票房不佳的准备。

所以路平安并不指望这片子在海外能赚多少票房,只要国内票房好就行了。

这片子在国内的票房会好吗?

路平安认为是可以的。

首先它的核心是全球通用的。

路平安保留了“父亲重新获得儿子的尊重”这一片中内核。

这种主题放在哪儿都能吃得开。

再加上该片的核心卖点“博物馆的展品在夜晚的复活”。

这又是大脑洞、大特效,且老少咸宜,剧情欢乐,很适合暑期档。

两个内核保留,影片的骨架就已经完成。

在剧情方面也比较容易改编。

比如原片涉及到的各种美国历史人物、全球各地的展品等等。

这些就可以一一对应着替换。

“西奥多罗斯福”可以换成司马迁,有智慧,和罗斯福一样后来是个“残疾”,这就和片尾身子被马车噶成一半的

『加入书签,方便阅读』