he was orue lovemine。
他曾是我的真爱。
tell himmakea cambric shirt。
请他为我做一件棉衬衫。
parsley,sage,rosemary and thyme。
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。
withoutseams nor needle work。
不能有接缝,也不能用针线。
then hella true lovemine。
这样,他就可以成为我的真爱。
tell himfindan acreland。
请他为我找一亩地。
parsley,sage,rosemary and thyme。
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。
between salt water and the sea strands。
地要位于海水和海岸之间。
then hella true lovemine。
这样,他就可以成为我的真爱。
……”
歌名:,译作。
这首歌在另一个世界,原曲是欧洲中世纪的一首英国民谣。
斯卡布罗集市,位于英格兰约克郡东北海岸的一座滨海小镇,由于当时维京人经常登陆,并且作一些交换,慢慢地形成了一个定期集市。在它存在的几百年中,吸引着来自全英格兰甚至全欧洲的商人,贸易规模很大。
在二十一世纪初,这首民谣被一位在古典和流行两大领域横跨自如的杰出女歌手翻唱,动人之极。
叶落今天拿出来的,就是这位女歌手翻唱的版本,把原曲中反战