机械厂都会被拖拉机厂拖垮的。”丁友亮心中暗道。
……
小松驻华办事处,小松集团的驻华代表坂根翔太正在阅读一份中文报纸。
这份报纸是《工程机械报》,算是工程机械领域的专业报纸。
坂根翔太虽然不会说中文,但是汉字的内容,大体上还是能看懂的。
这也是老一辈日本人、韩国人以及越南人所拥有的一项技能,那就是能读懂汉字文章,虽然不是百分之百的懂,但根据前后意思,大致能猜出来内容。
年轻的日本人、韩国人和越南人,则不具备这种能力。
越南原本是用汉字的,被法国殖民以后,开始使用现在这种拉丁字母。二十世纪前五十年,还是汉字和拉丁字母混用,后来直接取消了汉字,使用拉丁字母。
越战过后,越南识字的人要么死了,要么跑了,所以现在还活着的越南人,基本是看不懂中文的。
朝鲜半岛原本是只有自己的语言,没有自己的文字,他们用的是汉字。后来朝鲜有个世宗大王,觉得汉字学习起来太难,于是就发明了朝鲜文,搞了个“训民正音”。
但由于朝鲜文是表音文字,很容易出现歧义,所以韩国一直到七八年代,书面文字依旧充斥着大量的中文。
比如拿一份七十年的韩国报纸,中国人绝对能看懂,因为上面九成以上的文字都是中文,只有一些外来词会是韩文。
进入到九十年代以后,韩国才彻底抛弃了中文,现在的韩国报纸,清一色的韩文,中国人肯定是看不懂的。
韩国的50后和60后,大致还是能读懂中文的,70后就有些难了,80后和90后的韩国人,望着景福宫里的牌匾,会一脸的懵圈。
日本人的情况要好一些,因为日语当中原本有大量的汉字,所以日本人还是能在一定程度上读懂汉字的。